Tiếng Nhật trong sách giáo khoa và trong thực tế
Có sự khác biệt đáng kể giữa hai điều này. Đối với những sinh viên Nhật Bản không sống ở Nhật Bản và chỉ dựa vào sách giáo khoa để học tập, bạn có đang bỏ lỡ điều gì hay không?
Tổng quát
Đối với những người quan tâm đến tiếng Nhật, nó thường bắt đầu bằng cách tra cứu một số thứ trực tuyến và cuối cùng dẫn đến việc sử dụng sách văn bản tiêu chuẩn. Đối với một số người may mắn, điều này cuối cùng sẽ dẫn đến việc tham gia các lớp học và thậm chí có thể bay đi để học tiếng Nhật ở những nơi quan trọng, tại chính Nhật Bản. Rõ ràng, không phải ai cũng có thể làm được điều này và cố gắng nghiên cứu bằng cách sử dụng các tài nguyên dễ dàng và ít tốn kém hơn như video và sách giáo khoa. Nhưng liệu nó có đủ? Mục tiêu chính của sinh viên khi học tiếng Nhật là có thể hiểu và nói trôi chảy nhất có thể. Đối với những người học tiếng Nhật dựa trên những gì họ đọc trong sách giáo khoa thì có thể giao tiếp 1 cách tự nhiên không? Thực tế là có 1 sự khác biệt đáng kể giữa tiếng Nhật trong sách giáo khoa và tiếng Nhật thực tế không? Vậy nên liệu chỉ học qua sách giáo khoa là đủ?
Tiếng Nhật trong thực tế và Tiếng Nhật trong sách giáo khoa
Nói tiếng Nhật giỏi có lẽ là ước mơ của mọi sinh viên Nhật Bản. Có thể giao tiếp 1 cách tự nhiên như người bản ngữ là điều tuyệt vời vì không chỉ có thể thể hiện kỹ năng đa ngôn ngữ của mình với người khác mà còn có thể nâng cao khả năng trò chuyện và giúp hình thành, phát triển mối quan hệ sâu sắc hơn với người bản ngữ Nhật Bản. Tất nhiên, nếu bạn có kế hoạch sống ở Nhật Bản, điều này cũng sẽ rất thuận tiện cho cuộc sống tổng thể của bạn khi cư trú ở đó. Không còn nhầm lẫn khi đổi tàu, hiểu lầm với người bản xứ Nhật Bản sẽ được giảm xuống mức tối thiểu, có thể đọc báo hoặc truyện tranh Nhật Bản, có thể xem anime yêu thích của mình mà không cần phụ đề…
Rất nhiều người trong chúng ta có lẽ đã bắt đầu học tiếng Nhật với sách giáo khoa – đó là một trong những nguồn tiếng Nhật đáng tin cậy và dễ tìm nhất ở mọi nơi trên thế giới. Mỗi học sinh Nhật Bản đều có ít nhất một hoặc hai cuốn sách giáo khoa nằm ở đâu đó trong nhà của bạn. Nó có tính di động, được biên soạn theo một trình tự hợp lý và hoàn hảo để đánh giá nếu bạn dự định làm bài kiểm tra N5 – N1. Vì các bài kiểm tra tiếng Nhật tiêu chuẩn thường là sự kết hợp của các bài kiểm tra đọc, viết và nghe – về mặt kỹ thuật, sách giáo khoa có thể được coi là người bạn tốt nhất của bạn! Nó áp dụng phương pháp học tập kiểu cũ đã được thử nghiệm và chứng minh, ghi chú – giúp bạn đọc và viết. Học bằng cách sử dụng sách giáo khoa có thể giúp bạn vượt qua các bài kiểm tra tiêu chuẩn nhưng nó có đủ để giúp bạn nghe, nói 1cách trôi chảy không? Bạn đang nói tiếng Nhật được sử dụng trong thực tế cuộc sống?
Vấn đề lớn nhất mà người ta có thể gặp phải khi phân biệt tiếng Nhật thực với tiếng Nhật trong sách giáo khoa là tiếng Nhật nói nghe khác như thế nào so với cách bạn đọc tiếng Nhật trong sách giáo khoa – nó nhanh hơn, trùng lặp và có rất nhiều sắc thái không thể học được từ một cuốn sách. Một ví dụ có thể là cầu và đũa đều là “Hashi” trong tiếng Nhật nhưng được phát âm khác nhau và chỉ có thể xác định bằng cách nghe cao độ hoặc ngữ điệu. Đọc nó sẽ dễ dàng hơn vì chữ kanji khác nhau nhưng cách diễn đạt nó có thể hơi khác một chút. Thật không may, sách giáo khoa không giỏi trong việc diễn đạt hoặc giải thích âm thanh của một từ như thế nào. Trong trường hợp mục tiêu chính của bạn là giao tiếp trôi chảy với người bản ngữ, bạn có thể cần nghĩ đến việc chuyển sang các phương pháp học tiếng Nhật khác. Sách giáo khoa sẽ không thể dạy bạn những ngữ điệu chính xác hoặc ngắt quãng (ngữ điệu) trong câu để có thể nói 1 cách trôi chảy – đây là điều mà bạn chỉ có thể học bằng cách nghe và nếu có thể, hãy luyện nói hoặc hội thoại thật nhiều.
Như đã đề cập trước đó, sách giáo khoa không thực sự có nhiều giải thích trong đó có thể gây nhầm lẫn trong khi học. Sách giáo khoa tiếng Nhật không thể hiện chính xác những gì người Nhật nói trong các cuộc hội thoại. Bạn có thể kết thúc bằng cách sử dụng sách giáo khoa tiếng Nhật là tiếng Nhật mà người bản ngữ không thường xuyên sử dụng. Điều này sẽ gây tác dụng ngược, khiến bạn nghe có vẻ robot và thiếu tự nhiên hơn là trôi chảy. Ví dụ đơn giản nhất mà chúng tôi có thể cung cấp cho bạn là việc sử dụng “Watashi wa” ở đầu các câu trong hầu hết các sách giáo khoa tiếng Nhật. Trong các cuộc trò chuyện thực tế, bạn thường bỏ qua điều đó. Tất nhiên, điều này chủ yếu được thực hiện trong sách giáo khoa để giúp bạn hiểu rõ hơn nhưng điều này gây ra thói quen khó bỏ khi bạn đã đạt đến độ trôi chảy. Tập trung vào việc học tiếng Nhật trong sách giáo khoa có thể là một sự mất kết nối khi được giao nhiệm vụ trò chuyện tình cờ với một người bản ngữ thực tế. Người bản ngữ thường sử dụng tiếng Nhật thể thông thường với người khác và thường sử dụng tiếng lóng, điều này hiếm khi được tìm thấy trong sách giáo khoa.
Tuy nhiên, một lợi ích của việc học tiếng Nhật trong sách giáo khoa là ta có thể học được cách nói lịch sự, trang trọng. Điều này rất tuyệt vì kính ngữ/khiêm nhường ngữ là điều rất quan trọng ở nơi làm việc. Văn hóa Nhật Bản và ngôn ngữ Nhật Bản xoay quanh sự tôn trọng, vì vậy việc sử dụng sai loại tiếng Nhật có thể khiến bạn gặp rắc rối. Sách giáo khoa tiếng Nhật xóa bỏ vấn đề đó – tuy nhiên, bạn sẽ thấy hơi kỳ lạ. Sách giáo khoa học tiếng Nhật rất tốt cho những người bắt đầu cuộc trò chuyện nhưng có thể không tốt cho việc tiếp tục cuộc trò chuyện và thậm chí có thể cản trở bạn đào sâu mối quan hệ của mình với ai đó. Tiếng Nhật thực sự có tính cách và sự ấm áp gắn liền với nó mà sách giáo khoa tiếng Nhật không có. Nói tiếng Nhật thực sự chỉ mang tính cá nhân hơn vì nó phá vỡ lớp vỏ mà tất cả người Nhật có. Mức độ lịch sự ở Nhật Bản không chỉ thay đổi tùy thuộc vào từng tầng lớp xã hội, mà còn theo mối quan hệ. Bạn trở nên ít trang trọng hơn với những người bạn thân thiết và trở nên trang trọng hơn với những người không thuộc cộng đồng xã hội của bạn. Qua ý chính của blog này, có lẽ bạn đã xác định rằng sách giáo khoa tiếng Nhật khá lịch sự và trang trọng, khiến cách bạn nói chuyện nghe có vẻ hơi lạnh lùng và xa cách. Đây là lý do chính tại sao sách giáo khoa tiếng Nhật là tuyệt vời cho các tình huống trang trọng hơn.
Tóm lược
Tôi nghĩ rõ ràng là cả hai đều có giá trị và vị trí sử dụng riêng. Sách giáo khoa tiếng Nhật rất tuyệt vì nó có thể được sử dụng trong các tình huống trang trọng và sẽ khiến bạn nghe rất lịch sự. Tuy nhiên, điều đó khiến hội thoại nghe có vẻ xa hơi xa cách, không gần gũi và không tự nhiên, nhưng vẫn tốt nếu bạn có kế hoạch làm việc tại Nhật Bản hoặc có dự định thi lấy chứng chỉ tiếng Nhật. Mặt khác, bạn sẽ không tìm thấy tiếng Nhật sử sụng trong thực tế cuộc sống ở trong sách giáo khoa và không thể sử dụng chúng trong các bài kiểm tra nhưng chúng lại tạo cảm giác ấm áp, gần gũi, thân thiện giúp bạn có thể xây dựng mối quan hệ sâu sắc hơn với mọi người. Chúng rất khác biệt với nhau và có những lợi ích riêng. Nó thực sự phụ thuộc vào mục tiêu của bạn là gì nhưng con đường tốt nhất để thực hiện là có sự cân bằng giữa hiểu biết sách giáo khoa tiếng Nhật và tiếng Nhật thực sự. Thành thạo cả hai chắc chắn sẽ làm cho bạn nghe như bản xứ và sẽ có lợi cho cuộc sống xã hội và nghề nghiệp của bạn. Cá nhân, tôi muốn làm chủ cả hai. Còn bạn thì sao?
Nguồn: NihonBlog